No exact translation found for علم التوحيد

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic علم التوحيد

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Und diejenigen , denen die Schrift gegeben wurde , wurden erst uneins , als das Wissen zu ihnen gekommen war aus Mißgunst untereinander . Und wer die Zeichen Allahs verleugnet siehe , Allah ist schnell im Rechnen .
    « إن الدين » المرضي « عند الله » هو « الإسلام » أي الشرع المبعوث به الرسل المبنى على التوحيد وفي قراءة بفتح أن بدل من أنه الخ بدل اشتمال « وما اختلف الذين أوتوا الكتاب » اليهود والنصارى في الدين بأن وحَّد بعضٌ وكفر بعضٌ « إلا من بعد ما جاءهم العلم » بالتوحيد « بغيا » من الكافرين « بينهم ومن يكفر بآيات الله » « فإن الله سريع الحساب » أي المجازاة له .
  • Und so haben Wir ihn ( den Quran ) hinabgesandt als eine Entscheidung in arabischer Sprache . Und wenn du ihren persönlichen Neigungen folgst , obwohl zu dir das Wissen gekommen war , so sollst du keinen Beschützer oder Retter vor Allah haben .
    « وكذلك » الإنزال « أنزلناه » أي القرآن « حكما عربيا » بلغة العرب تحكم به بين الناس « ولئن اتبعت أهواءهم » أي الكفار فيما يدعونك إليه من ملتهم فرضا « بعد ما جاءك من العلم » بالتوحيد « ما لك من الله من » زائدة « وليٍّ » ناصر « ولا واق » مانع من عذابه .
  • Und ( Er läßt dies zu , ) damit diejenigen , denen das Wissen gegeben wurde , erkennen , daß es die Wahrheit von deinem Herrn ist , auf daß sie daran glauben und ihre Herzen sich Ihm friedvoll unterwerfen mögen . Und siehe , Allah leitet jene , die gläubig sind , auf den geraden Weg .
    « وليعلم الذين أوتوا العلم » التوحيد والقرآن « أنه » أي القرآن « الحق من ربك فيؤمنوا به فتخبت » نطمئن « له قلوبهم وإن الله لهاد الذين آمنوا إلى صراط » طريق « مستقيم » أي دين الإسلام .
  • Und sie zerfielen erst dann in Spaltung , nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war ; denn unter ihnen ( entstand ) selbstsüchtiger Neid . Und wäre nicht bereits ein Wort von deinem Herrn über eine bestimmte Frist ergangen wäre gewiß zwischen ihnen entschieden worden .
    « وما تفرَّقوا » أي أهل الأديان في الدين بأن وحد بعض وكفر بعض « إلا من بعد ما جاءهم العلم » بالتوحيد « بغياً » من الكافرين « بينهم ولولا كلمة سبقت من ربك » بتأخير الجزاء « إلى أجل مسمى » يوم القيامة « لقضي بينهم » بتعذيب الكافرين في الدنيا « وإن الذين أورثوا الكتاب من بعدهم » وهم اليهود والنصارى « لفي شك منه » من محمد صلى الله عليه وسلم « مريب » موقع في الريبة .
  • Gewiß , die Religion ist bei Allah der Islam . Doch diejenigen , denen die Schrift gegeben wurde , wurden erst uneinig , nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war - aus Mißgunst untereinander , Doch wer Allahs Zeichen verleugnet - , so ist Allah schnell im Abrechnen .
    « إن الدين » المرضي « عند الله » هو « الإسلام » أي الشرع المبعوث به الرسل المبنى على التوحيد وفي قراءة بفتح أن بدل من أنه الخ بدل اشتمال « وما اختلف الذين أوتوا الكتاب » اليهود والنصارى في الدين بأن وحَّد بعضٌ وكفر بعضٌ « إلا من بعد ما جاءهم العلم » بالتوحيد « بغيا » من الكافرين « بينهم ومن يكفر بآيات الله » « فإن الله سريع الحساب » أي المجازاة له .
  • Und so haben Wir ihn als ein Urteil auf arabisch hinabgesandt . Wenn du ihren Neigungen folgst nach dem , was dir an Wissen zugekommen ist , wirst du vor Allah weder Schutzherrn noch Behüter haben .
    « وكذلك » الإنزال « أنزلناه » أي القرآن « حكما عربيا » بلغة العرب تحكم به بين الناس « ولئن اتبعت أهواءهم » أي الكفار فيما يدعونك إليه من ملتهم فرضا « بعد ما جاءك من العلم » بالتوحيد « ما لك من الله من » زائدة « وليٍّ » ناصر « ولا واق » مانع من عذابه .
  • und damit diejenigen , denen das Wissen gegeben wurde , wissen , daß dies die Wahrheit von deinem Herrn ist , so daß sie daran glauben und ihre Herzen sich dann davor demütigen . Und Allah leitet wahrlich diejenigen , die glauben , zu einem geraden Weg .
    « وليعلم الذين أوتوا العلم » التوحيد والقرآن « أنه » أي القرآن « الحق من ربك فيؤمنوا به فتخبت » نطمئن « له قلوبهم وإن الله لهاد الذين آمنوا إلى صراط » طريق « مستقيم » أي دين الإسلام .
  • Und wenn es nicht ein früher ergangenes Wort von deinem Herrn auf eine festgesetzte Frist gäbe , so wäre wahrlich zwischen ihnen entschieden worden . Gewiß , diejenigen , denen die Schrift nach ihnen zum Erbe gegeben wurde , sind darüber in starkem Zweifel .
    « وما تفرَّقوا » أي أهل الأديان في الدين بأن وحد بعض وكفر بعض « إلا من بعد ما جاءهم العلم » بالتوحيد « بغياً » من الكافرين « بينهم ولولا كلمة سبقت من ربك » بتأخير الجزاء « إلى أجل مسمى » يوم القيامة « لقضي بينهم » بتعذيب الكافرين في الدنيا « وإن الذين أورثوا الكتاب من بعدهم » وهم اليهود والنصارى « لفي شك منه » من محمد صلى الله عليه وسلم « مريب » موقع في الريبة .
  • Diejenigen , denen das Buch zugekommen ist , sind erst uneins geworden , nachdem das Wissen zu ihnen gekommen war , dies aus ungerechter Auflehnung untereinander . Wenn aber jemand die Zeichen Gottes verleugnet - siehe , Gott ist schnell im Abrechnen .
    « إن الدين » المرضي « عند الله » هو « الإسلام » أي الشرع المبعوث به الرسل المبنى على التوحيد وفي قراءة بفتح أن بدل من أنه الخ بدل اشتمال « وما اختلف الذين أوتوا الكتاب » اليهود والنصارى في الدين بأن وحَّد بعضٌ وكفر بعضٌ « إلا من بعد ما جاءهم العلم » بالتوحيد « بغيا » من الكافرين « بينهم ومن يكفر بآيات الله » « فإن الله سريع الحساب » أي المجازاة له .
  • Und so haben Wir ihn als eine Urteilsnorm in arabischer Sprache hinabgesandt . Wenn du ihren Neigungen folgst nach dem , was dir an Wissen zugekommen ist , so hast du vor Gott weder Freund noch Beschützer .
    « وكذلك » الإنزال « أنزلناه » أي القرآن « حكما عربيا » بلغة العرب تحكم به بين الناس « ولئن اتبعت أهواءهم » أي الكفار فيما يدعونك إليه من ملتهم فرضا « بعد ما جاءك من العلم » بالتوحيد « ما لك من الله من » زائدة « وليٍّ » ناصر « ولا واق » مانع من عذابه .